Add parallel Print Page Options

Because[a] you have closed their[b] minds to understanding,
therefore you will not exalt them.[c]
If a man denounces his friends for personal gain,[d]
the eyes of his children will fail.
He has made me[e] a byword[f] to people,
I am the one in whose face they spit.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 17:4 tn This half-verse gives the reason for the next half-verse.
  2. Job 17:4 sn The pronoun their refers to Job’s friends. They have not pledged security for him because God has hidden or sealed off their understanding.
  3. Job 17:4 tn The object “them” is supplied. This is the simplest reading of the line, taking the verb as an active Polel. Some suggest that the subject is “their hand” and the verb is to be translated “is not raised.” This would carry through the thought of the last verse, but it is not necessary to the point.
  4. Job 17:5 tn Heb “for a portion.” This verse is rather obscure. The words are not that difficult, but the sense of them in this context is. Some take the idea to mean “he denounces his friends for a portion,” and others have a totally different idea of “he invites his friends to share with him.” The former fits the context better, indicating that Job’s friends speak out against him for some personal gain. The second half of the verse then promises that his children will suffer loss for this attempt at gain. The line is surely proverbial. A number of other interpretations can be found in the commentaries.
  5. Job 17:6 tn The verb is the third person, and so God is likely the subject. The LXX has “you have made me.” So most commentators clarify the verb in some such way. However, without an expressed subject it can also be taken as a passive.
  6. Job 17:6 tn The word “byword” is related to the word translated “proverb” in the Bible (מָשָׁל, mashal). Job’s case is so well known that he is synonymous with afflictions and with abuse by people.
  7. Job 17:6 tn The word תֹפֶת (tofet) is a hapax legomenon. The expression is “and a spitting in/to the face I have become,” i.e., “I have become one in whose face people spit.” Various suggestions have been made, including a link to Tophet, but they are weak. The verse as it exists in the MT is fine, and fits the context well.